Edifeirwch - Recantation
Dafydd ap Gwilym, translated by Dr Rachel Bromwich

Prydydd i Forfudd wyf fi,
Prid o swydd, prydais iddi.
Myn y Gðr a fedd heddiw
Mae gwayw i'm pen am wen wiw,
Ac i'm tâl mae gofalglwyf;
Am aur o ddyn marw ydd wyf.
Pan ddêl, osgel i esgyrn,
Angau a'i chwarelau chwyrn,
Dirfawr fydd hoedl ar derfyn,
Darfod a wna tafod dyn.
Y Drindod, rhag cydfod cwyn,
A mawr ferw, a Mair Forwyn
A faddeuo 'ngham dramwy,
Amen, ac ni chanaf mwy.

I am Morfudd's poet:
I sang to her, it was a costly task.
By Him who rules today
my head aches for the fair girl,
and sickening sorrow wears my brow;
for my golden girl I die.
When death comes, cramping the bones,
with its sharp arrows,
life's end will be stupendous,
man's tongue will become silent.
Lest there come lamentation with great misery
may the Trinity and the Virgin Mary
forgive me for my great offences,
Amen, and I shall sing no more.

 
Return to Information on Dafydd
Return to 'A House of Leaves' anthology